06 现在的位置:首页 > 期刊导读 > 2017 > 06 >

《边城》英译本的叙事建构

作者: 张卓亚

摘要:

叙事学研究关注叙事作品的结构和功能.叙事作品依靠合理的结构安排,其意义才得以生成,进而参与对社会的建构.蒙娜·贝克(Mona Baker)教授基于叙事“不但描述现实,还参与建构现实”①这一观点指出翻译即是一种叙事建构.翻译研究应该关注译者、出版者等如何建构译作的叙事话语,怎样调节译作叙事和译人语文化语境间的冲突.就文本层面的翻译来看,译者的主体性作用尤其明显.在阅读、翻译、审阅的过程中,译者的每一处细节处理都影响到文本意义的生成及其社会功能的实现.

上一篇: 1980年代研究:来路与方向
下一篇: 新伤痕:重审时代与重建共识

Copyright © 2004-2015 《南方文坛》编辑部. All Rights Reserved 桂ICP11004672号-1