莫言小说在西班牙的译介——以《酒国》和《檀香刑》的西语译本为例
作者:
周春霞
关键词:
莫言小说
酒国
中国文学
西方语言
高母羡
外国传教士
译文质量
生死疲劳
文学世界
翻译经验
摘要:
西班牙对中国文学的译介可追溯到1592年,天主教教士高母羡(Juan Cobo,1547—1593)在菲律宾将《明心宝鉴》(Espejo Rico del Claro Corazón)译为西班牙文,这是第一部从中文译入西方语言的文学作品。随后的17到19世纪之间,由于中国政府驱逐外国传教士以及17世纪中叶西班牙帝国走向衰落,两国之间的文化交流基本处于停摆状态。
上一篇:金理的印象
下一篇:夏志清书信二通