“第三世界文学”:“寓言”抑或“讽喻”——杰姆逊“第三世界文学理论”的中国错译及其影响
作者:
姚新勇
关键词:
第三世界文学
杰姆逊
寓言说
中国
文学理论
思想文化界
错译
讽喻
摘要:
近三十年来,中国思想文化界发生了重大变化,这有其深刻的内部原因,但也与令人眼花缭乱的西方思想的引进关系甚密,而张京媛翻译的杰姆逊的《处于跨国资本主义时代中的第三世界文学》(以下简称《第三世界文学》),就是一篇影响重大的西方汉译文献.它在思想文化界、文学艺术领域发生过广泛的影响,直接作用于了中国本位价值、中华性知识范型的建构.然而所有这一切,都与"第三世界民族寓言说"的误译,有着复杂而悖论的联系.
上一篇:文学意味着不同的事物——《打工文学的整体观察》导论
下一篇:精神返乡与回不去的“梁庄”——“梁庄系列”作品研讨会纪要